Praktisi hukum tidak hanya perlu membekali diri dengan pemahaman hukum secara akademis dan normatif, namun juga dengan pemahaman bahasa asing. Mencari pemahaman skill berbahasa Inggris hukum yang baik di Indonesia, tidaklah semudah membalikkan telapak tangan. Banyak institusi yang dilengkapi dengan tutor ahli bahasa, namun tanpa latar belakang praktisi hukum, atau sebaliknya praktisi hukum, pintar berkomunikasi dalam Bahasa Inggris namun tidak ada latar belakang pemahaman bahasa asing secara akademis.
Bilingual Contract Drafting
Description
Method
- Pre-test
- Presentation
- Discussion
- Case Study
- Post-test
Facility
- Training Amenities
- Training Kit (Tas, Hand out, Flashdisk, Block note, Pulpen, dll)
- Certificate
- Souvenir
- 2x Coffee Break, 1x Lunch